Pular para o conteúdo principal

Tinha “pago” a conta com dinheiro roubado

Os verbos “pagar” e “pegar” são objetos de dúvidas clássicas na Língua Portuguesa: falamos “tinha pago” ou “tinha pagado”? “Havia pego” ou “havia pegado”?

Ocorre que alguns verbos abundantes possuem dois particípios, um regular e outro irregular. O detalhe, neste caso, está nos verbos auxiliares “ter” e “haver”. Estes, segundo a norma clássica, ligam-se à forma regular, enquanto os auxiliares “ser” e “estar” aceitam a forma irregular. Parece difícil, mas não é!

Comparemos:
“Eu tinha vomito no colchão” ou “Eu tinha vomitado no colchão”?
“Eu tinha roubo uma bicicleta” ou “Eu tinha roubado uma bicicleta”?
“Eu havia chuto a sua cara” ou “Eu havia chutado a sua cara”?
“Eu havia uso drogas recreativas” ou “Eu havia usado drogas recreativas”?

Percebe como os verbos “ter” e “haver” se conectam perfeitamente com verbos no particípio regular. Então por que cargas d’água algumas pessoas insistem em falar “Eu tinha pago a conta” ou “Eu havia pego a micose”? Por que é mais bonito? Ou por que querem parecer mais inteligentes? Eu não sei!

O problema, aqui, é que alguns gramáticos menos conservadores alegam que a forma clássica caiu em desuso e, portanto, deve ser deixada de lado. Outros aceitam as duas formas como corretas e uma terceira corrente, mais conservadora, defende que os conceitos clássicos da Língua não devem ser subvertidos. Embora inclinado à corrente conservadora, penso que o clássico não deve ser descartado, mas também acredito que as novidades e evoluções linguísticas não podem ser ignoradas.

Para finalizar, ilustremos a aplicação correta dos quatro verbos auxiliares aludidos acima (ter, haver, ser, estar):
Eu tinha pagado (e não pago!) a conta / Ele havia pegado (e não pego!) o baseado /
Eu fui salvo (e não salvado!) pelo He-Man / A cagada dele está completa (e não completada!)

Ou ainda: tinha aceitado, foi aceito / tinha elegido, foi eleito / havia morrido, foi morto / tinha imprimido, foi impresso / havia trazido, foi trago.

Como diria o Johnny Depp em Inimigos Públicos, Good bye black bird!!!    

Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

“Menas ingnorância, é ansim que se fala!”

Determinadas palavras jamais deveriam ser proferidas. E não é porque são descartáveis ou inúteis. Nada disso. O problema é que quando são subvertidas causam vergonha alheia. Sabe quando o cidadão lança na roda aquele “seje” que chega aos ouvidos como um tapa do Hulk??? É disso que eu estou falando!!! Com o utópico sonho de tentar evitar que cada vez mais pessoas cometam atrocidades gramaticais com alto grau de complexidade, elaborei o Top 10 das palavras – versão Mobral – que jamais deveriam sair da boca de alguém. MENAS: o advérbio de intensidade "menos" é invariável, sempre; SEJE: o verbo SER, no presente do subjuntivo e no imperativo, será sempre "seja". Isso também se aplica a "esteja", do verbo ESTAR; ADEVOGADO: por que será que ninguém fala "Adeministração"??? Mistério!!! É advogado, cidadão!!!; INGNORANTE: quem fala assim é um "indiota", "istúpido" e fugiu da "iscola", segundo o dicionário da Carla

“Mim Tarzan, você Jane!”

Se tem uma coisa que me incomoda bastante é o tal do “MIM pronome pessoal reto(!)”. Todo mundo, pelo menos uma vez na vida, já ouviu um sonoro “pra mim fazer”, “pra mim comer”, “pra mim comprar”, “pra mim se matar”, etc. O detalhe, caros amigos, é que MIM não é pronome pessoal reto (eu, tu, ele, ela, nós, vós, eles, elas) e muito menos conjuga verbo. Mim não come, mim não compra, mim não mata! Somente o “EU” é capaz de expressar ações na primeira pessoa do singular. Outra coisa que me chama a atenção é que as pessoas cometem esse erro grotesco sempre no meio e fim das orações, nunca no início. Ninguém diz “Mim vai almoçar e você fica aqui”, mas todo mundo diz “Você fica aqui pra mim almoçar”. Deve haver alguma explicação para isso na Linguística, contudo, não é hora para análises de discurso.    Nos interessa saber que, antes de verbos, ao invés de MIM, o correto é usar o pronome “EU”. Ex: Vou fazer bucho para EU comer | Duvido que EU compre essa porcaria | É mais provável q

“Por que o porquê do porque é diferente de por quê?”

O assunto do post de hoje chegou-me por meio do camaradinha Bruno Damião, de Mogi Guaçu (SP). Puto com as pegadinhas do universo gramatical, ele questiona o uso dos “porques” e a funcionalidade de cada um. Calma, paquito!!! É bem mais simples do que você pensa. Let’s go, little grasshopper!!! Há quatro tipos de “porque” na Língua Portuguesa, todos muito simples e de fácil memorização. “POR QUE” (preposição + pronome interrogativo) é utilizado sempre em PERGUNTAS (exceto quando encerra a frase, conforme aludido abaixo) e equivale a POR QUAL RAZÃO / POR QUAL MOTIVO. Molezinha!!! Ex: “Por que” que você é escroto desse jeito? Há casos que “POR QUE” assume a sequência preposição + pronome relativo e, por isso, passa a ser equivalente aos pronomes PELO QUAL e flexões (pela qual, pelos quais e pelas quais).   Ex: Ser escroto é a Filosofia por que você respira. Já “POR QUÊ” é usado sempre ao término das frases, imediatamente antes de um ponto (final, interrogação, exclamação